Revenir
Revenir

Día internacional de la traducción

San Jerónimo como erudito,El Greco,1610, óleo sobre lienzo, Metropolitan Muséum of Art.

Sommaire

SupportsDía internacional de la traducción, según la ONUSan Jerónimo como erudito
ActivitésDía international / San Jerónimo - CO vers EOI
OutilsLexiqueLexique - Exercice 1Lexique - Exercice 2Le superlatif relatif - FocusExprimer son opinion - Focus¿Quién es San Jerónimo? - Focus
AnnexesObjectifs pédagogiques

Supports

Día internacional de la traducción, según la ONU

San Jerónimo como erudito

San Jerónimo como erudito,El Greco,1610, óleo sobre lienzo, Metropolitan Muséum of Art.

Activités

Día international / San Jerónimo - CO vers EOI

Étape 1 - CODía internacional de la traducción, según la ONU
Mira el vídeo sobre elDía Internacional de la Traducción(ONU).
1. Anota:
  • El tema del vídeo.
  • La fecha clave de esta jornada.
  • Las lenguas que reconoces.
2. Clasifica las lenguas según el número de hablantes en el mundo.
3. ¿Por qué escogieron esa fecha para celebrar la traducción?
4. ¿Cuál es el origen de la fiesta?
5. ¿Cuál es el objetivo de la ONU al decretar este día?
Étape 2 - CO vers EO
Después de escuchar varias veces el vídeo:
1. Explica las ventajas de la traducción.
2. ¿Por qué la ONU llama la atención sobre los idiomas indígenas?
Étape 3 - EO El Greco,San Jerónimo como erudito, 1610
Observa el cuadroSan Jerónimo como erudito(El Greco, 1610).
1. Comprende lo explícito:
  • ¿A quién representa?
  • ¿Qué viste?
  • ¿Qué impresión te da este personaje?
2. Comprende lo implícito:
  • El pintor lo representa como un personaje importante. Explica cómo y por qué.
Étape 4 - CE vers EE Travail personnel / hors la classe
Elige una de las siguientes actividades:
1.Opinión personal
  • En conclusión, ¿piensas que la profesión de traductor es esencial? Justifica tu respuesta.
2.Lectura y resumen oral
  • Lee el artículoDía Internacional de la TraduccióndeABC Noticias. Sé capaz de resumir oralmente las ideas principales.
3.Traducción
Traduce estas frases al español:
  • La Bible est le texte le plus traduit de l’histoire de l’humanité.
  • Le deuxième livre le plus traduit au monde est Le Petit Prince.
  • L’Amérique est le continent qui réunit le plus de langues indigènes.
  • À mon avis, les langues indigènes valorisent la culture préhispanique.

Outils

Lexique

Noms
la adaptación
antónimo
austero / la austeridad
bilingüe
ceremonioso
el contexto cultural 
el dialecto 
la edición
el entendimiento = la comprensión
el equivalente
erudito / la erudición
la festividad = la celebración
la hibridación
el idioma / la lengua
la interpretación
la labor = el trabajo
el legado = la herencia
la lengua corriente / antigua / materna
el lenguaje técnico 
majestuoso / la majestuosidad 
la meta = el objetivo
la muceta roja = ropa que usan los eclesiásticos en ocasiones especiales
la re-creación
el registro familiar / coloquial /culto
la revisión
el significado 
sinónimo
solemne / la solemnidad 
la terminología 
la traducción
la traducción automática 
la traducción literaria 
la traducción simultánea 
el traductor 
la transcripción 
un vestido de cardenal 
la versión
Verbes
dominar un idioma
notar / apuntar 
rendir tributo: rendre hommage
transcribir

Lexique - Exercice 1

Lexique - Exercice 2

Le superlatif relatif - Focus

Le superlatif relatif établit une comparaison ou une classification.
más/menos(moins / plus) + adjectif +en
À la différence du français, il n'y a pas d'article entre le substantif etmásoumenos.
  • El inglés es el idiomamáshablado en el mundo.
  • Entre todos los idiomas, el inglés esel máshablado en el mundo.
  • Pero el español eselmásdifundido en América.

Exprimer son opinion - Focus

Formules courantes
Pienso que +indicatif 
Opino que +indicatif 
Me parece que +indicatif 
Creo que +indicatif 
En mi opinión 
A mi parecer
Para mí 
Según yo
A mi juicio
Exemples
  • Opino que es importante preservar los idiomas indígenas porque permiten transmitir un legado cultural a través de la lengua.
  • A mi juicio, dominar varias lenguas es una forma de comprensión de lo ajeno a nuestra cultura. 

¿Quién es San Jerónimo? - Focus

San Jerónimo, también llamado Jerónimo de Estridón, fue un santo cristiano y uno de los Padres de la Iglesia. El papa le encargó traducir la Biblia del hebreo y del griego al latín.
Su traducción se llamó la Vulgata (del latínvulgata editio, "edición para el pueblo") y se publicó en el siglo IV. Más tarde, en 1546, durante el Concilio de Trento, la Iglesia católica declaró esta versión como la edición oficial de la Biblia en latín.
San Jerónimo hablaba perfectamente latín, su lengua materna, y dominaba la retórica clásica. Además, conocía muy bien el griego y tenía algunos conocimientos de hebreo cuando empezó su traducción.

Annexes

Objectifs pédagogiques

Objectifs culturels
Comprendre les enjeux de la traduction et la diversités des langues indigènes.
Prendre conscience des dangers qui menacent les langues indigènes en Amérique latine.
Découvrir une œuvre du Greco et le rôle de Saint-Jérôme dans l'histoire de la traduction.
Objectifs pragmatiques
Comprendre et hiérarchiser des informations à partir d’une vidéo.
Décrire rapidement un tableau et donner ses impressions.
Objectifs linguistiques
Exprimer son opinion.
Le superlatif relatif.